سێ گولی کوردستان | Sê Gulî Kurdistan

ئاخ دونیا، که‌ی ڕۆژێ بێت چاو له‌ چاومان بکه‌ی، ئازێری ڕۆهی شه‌هیدمان شاد به‌کێی،
که‌ی ڕۆژێ بێت دڵت باز بکه‌ی، ئاشتی کورد ڕازی بکه‌ی

ئاخ دونیا، تا که‌ی هه‌ر ڕۆژ پشتمان لێ هه‌ڵ بکات، مانگ ڕووناکیمان لێ بکووژێت
ته‌ که‌ی خوه‌نی گه‌ریڵا بێشۆرین، شۆرێش گاری بێگۆرین

سێ گوڵی کوردستانت لێمان سه‌ند، سه‌رۆکی ژینت لێمان که‌ند
تا که‌ی دانیشین له‌ پێی دوژمنان
تا هه‌ر بێن داخ به‌ن له‌ جه‌رگمان

ئازای گیانمان برینداره‌، هه‌زار ساڵه‌ برینداره‌
فرمێسک له‌ چاومان نه‌ماوه‌، ئێشێک له‌ دڵمان نه‌ماوه‌
شاخ و چیامان هه‌موو که‌ند، هه‌ستی کوردایه‌تیمان لێیان سه‌ند

ئاخ دونیا که‌ی دایکه‌کانمان ڕزگار ئه‌که‌ی، خوشکه‌کانمان بێ ئازار ئه‌که‌ی
دوژمن که‌ی فێری ئاشتی ئه‌بێ، که‌ی هه‌ستی ئینسانییه‌تی ژێی ئه‌گرێ

به‌ ناوی قاسملوو و شه‌ڕه‌فکه‌ندی، به‌ ناوی سه‌کینه‌، فیدان و له‌یلا
وه‌ک ئه‌حمه‌دی خانی که‌ وتی: “ده‌رمانی ده‌ردی کورد و کوردستان یه‌کیه‌تییه‌”
به‌ هه‌موومان پاریس و ئوڕووپا ئه‌ده‌ین به‌ به‌ربا

هه‌ر له‌ شانزه‌ لیزه‌ تا قه‌ندیل، قه‌ندیل تا دێریسیم و قامیشلوو و مه‌هاباد
دونیاکه‌ت ئه‌که‌ی به‌ سوور و سه‌وز و زێڕ
ئاڵاکه‌مان هه‌ڵ ئه‌ده‌ین، یه‌ک به‌خۆمان ئه‌قیژێنین، ئه‌ی هاوار و بێداد

هه‌تا به‌فر بێ له‌ زمسان، به‌رگ دار بێ له‌ پاییز، گوڵ بێ له‌ به‌هار، یان خۆر بێ له‌ تاوسان
وه‌کوو پێشمه‌رگه‌ ئاماده‌ن، ئازادی ببارێ له‌ ئاسمان

ئاخ دونیا تاکه‌ی بێژن پێمان تیرۆریست، تاکه‌ی نێومان هه‌بێ له‌ ناو لیست
تا که‌ی دڵمان پارچه‌ پارچه‌ ئه‌که‌ی، خاکه‌که‌مان ویشک ئه‌که‌ی

ئاخ دونیا، تا که‌ی شیعرت بۆ بنووسم، تا که‌ی که‌لام دانێم و تفه‌نگ هه‌ڵگرم
به‌و چاوگه‌لتان که‌ ئازاره‌، بێ دڵته‌ که‌ ئاوێنه‌ی دڵداره‌، گه‌ردنمان ئازا بکه‌،
کوردستانمان بۆ ئازاد بکه‌

__________________________________________________________________________________________

ax dunya, keyi rojê bêt çaw le çawman bikey, azêrî rohî şehîdman şad bekêy,
keyi rojê bêt dllt baz bikey, aşitî kurd razî bikey.

ax dunya, ta keyi her roj pşitman lê hell bikat, mang rûnakîman lê bikûjêt
te keyi xwenî gerîlla bêşorîn, şorêş garî bêgorîn

sê gullî kurdistant lêman send, serokî jînt lêman kend
ta keyi danîşîn le pêyi dujminan
ta her bên dax ben le cergman

azayi giyanman brîndare, hezar salle brîndare
frmêsk le çawman nemawe, êşêk le dllman nemawe
şax û çiyaman hemû kend, hestî kurdayetîman lêyan send

ax dunya keyi daykekanman rizgar ekey, xuşkekanman bê azar ekey
dujmin keyi fêrî aşitî ebê, keyi hestî însanîyetî jêyi egrê

be nawî qasmilû û şerrefkendî, be nawî sekîne, fîdan û leyla
wek eḧmedî xanî ke wtî: “dermanî derdî kurd û kurdistan yekiyetîye”
be hemûman parîs û urrûpa edeyin be berba

her le şanze lîze ta qendîl, qendîl ta dêrîsîm û qamîşlû û mehabad
dunyaket ekeyi be sûr û sewz û zêrr
allakeman hell edeyin, yek bexoman eqîjênîn, eyi hawar û bêdad

heta befr bê le zimsan, berg dar bê le payîz, gull bê le behar, yan xor bê le tawsan
wekû pêşmerge amaden, azadî bibarê le asman

ax dunya takeyi bêjn pêman tîrorîst, takeyi nêwman hebê le naw lîst
ta keyi dllman parçe parçe ekey, xakekeman wîşk ekey

ax dunya, ta keyi şî’rt bo binûsm, ta keyi kelam danêm û tifeng hellgrm
bew çawgeltan ke azare, bê dllte ke awêneyi dlldare, gerdinman aza bike,
kurdistanman bo azad bike

– Tara Fatehi

In memory of Sakine, Fidan and Leyla.

Gone but never forgotten. May their souls rest in peace.

554498_401572933263480_519509825_n
The Adelaide Kurdish Youth Society held a Memorial for Sakine. FIdan and Leyla on the 20th of January where the poem was read out.